Alex | αποκριθεις δε ο σιμων ειπεν δεηθητε υμεις υπερ εμου προς τον κυριον οπως μηδεν επελθη επ εμε ων ειρηκατε
|
ASV | And Simon answered and said, Pray ye for me to the Lord, that none of the things which ye have spoken come upon me.
|
BE | And Simon, answering, said, Make prayer for me to the Lord, so that these things which you have said may not come on me.
|
Byz | αποκριθεις δε ο σιμων ειπεν δεηθητε υμεις υπερ εμου προς τον κυριον οπως μηδεν επελθη επ εμε ων ειρηκατε
|
Darby | And Simon answering said, Supplicate *ye* for me to the Lord, so that nothing may come upon me of the things of which ye have spoken.
|
ELB05 | Simon aber antwortete und sprach: Bittet ihr für mich den Herrn, damit nichts über mich komme von dem, was ihr gesagt habt.
|
LSG | Simon répondit: Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, afin qu'il ne m'arrive rien de ce que vous avez dit.
|
Pesh | ܥܢܐ ܤܝܡܘܢ ܘܐܡܪ ܒܥܘ ܐܢܬܘܢ ܚܠܦܝ ܡܢ ܐܠܗܐ ܕܠܐ ܢܐܬܐ ܥܠܝ ܡܕܡ ܡܢ ܗܠܝܢ ܕܐܡܪܬܘܢ ܀
|
Sch | Da antwortete Simon und sprach: Betet ihr für mich zum Herrn, daß nichts von dem, was ihr gesagt habt, über mich komme!
|
Web | Then answered Simon, and said, Pray ye to the Lord for me, that none of these things which ye have spoken come upon me.
|
Weym | "Pray, both of you, to the Lord for me," answered Simon, "that nothing of what you have said may come upon me."
|